商務口譯的特點-陪同口譯-南京翻譯公司|翻譯公司|南京同傳翻譯公司-025-83805317
商務口譯的特點-陪同口譯-南京翻譯公司|翻譯公司|南京同傳翻譯公司-025-83805317

商務口譯的特點

分享到:
  商務口譯簡單來說就是商務活動上的口譯,根據大部分商務活動的特點,可將商務口譯形式主要分為聯絡口譯和交替傳譯兩類。商務口譯中涉及很多具體而細小的信息,如價格、數量、規格等,因此需要使用筆記。
 
  1.目的性強..商務口譯側重商務活動不同類型的程序和慣例。首先,商務活動用語 和活動的背景密切相關,語言形式較為固定,同匯意義相對較窄。其次,商務英語屬于實 用文體,譯員的傳譯必須通俗易懂,選詞用語正確、得體,力求簡單明了-因此,譯員需 在整個商務口譯過程中體現扎實的語言功底、寬闊的知識面以及出色的記憶力和反應能 力。
 
  2.對商務文化背景知識要求高。商務口譯是一種非常具有代表性的口譯形式,既是 一項語言交際活動,又是一個語言轉化的過程。在全球化、大數據時代.商務口譯承載著 促進商務雙方交流、溝通的任務.,商務口譯是一項高端服務業,不是簡單地完成翻譯任務,要考慮到專業背景、文化習俗、語言環境等多重因素a商務口譯的獨特性對譯員在專業術語和背景知識方面有較高的要求。作為譯員,要時刻關注發生在我們身邊的商務活動,掌握扎實的雙語能力,接受專業化的培訓,經歷大量的實踐,成為一名合格的商務口譯員。
 
  3.對臨場反應能力要求高.商務口譯中,信息的發布和傳播都只在一瞬間,意群的分割造成了信息的模糊,譯員要在認知負荷的壓力下進行即席傳譯,需要注意口譯策略 首先,譯員需要事先接觸商務活動雙方,了解他們各自的背景、訴求和語言風格其次, 在翻譯過程中,充分理解雙方的講話意圖,適時運用翻譯技巧,保證傳譯的準確、流暢 最后.學會預測,比如演講者提到“去年,我們……”,這里多半是要對去年的工作進行 總結,至少會提到取得了哪些成績,很大概率會出現較復雜的數字。
 
  4.對譯員的要求髙、在接到商務口譯任務后,譯員應準確把握丁作的時間和場所,同時應在口譯T作之前進行大量的細致準備,包括了解接待客人的身份、愛好、特點等背景信息和客人活動的內容等。譯員應有百科全書般的淵博知識。商務口譯不像正式的會議口譯,譯員和賓主雙方的交往更為直接,相處時間也可能較長,,因此,商務口譯中涉及的內容往往比會議口譯更為隨意和靈活。例如:在雙方共進晚餐的時候,所進行的談話幾乎完全是隨機的,上至天文、下至地理,無所不包,譯員不太可能對講話內容做出先期準備在這種情況下,譯員的知識面顯得非常重要。
商務口譯的技巧
沒有了!

Copyright @ 2005-2020 南京同傳翻譯公司 版權所有

蘇ICP備16061228

在線咨詢

客服電話

025-83805317

微信咨詢

在線咨詢 電話咨詢
国产无遮挡又黄又爽不要VIP网站,另类ZOOFILIA杂交VIDEOS新,国产精品VA在线观看老妇女,久久精品国产自清天天线